陈佩斯国家大剧院加紧排练《蝙蝠》 上演诙谐幽默轻歌剧
继国家大剧院新版《托斯卡》新鲜“出炉”后,另一部重磅大戏——歌剧《蝙蝠》近日也正在大剧院排练厅进行“独家秘制”。该剧将于6月3日至6日首演面世。与《蝴蝶夫人》、《托斯卡》等充斥着爱恨情仇、生离死别的正歌剧不同,《蝙蝠》是一部“表情”诙谐幽默的轻歌剧,带给观众的将是真正的愉悦与放松。昨日(5月19日),记者来到国家大剧院,对该剧进行了首次的探班。
维也纳式黑色幽默,也能挠到中国观众的“痒痒”
约翰·施特劳斯的圆舞曲快乐而愉悦,他的歌剧《蝙蝠》同样让人开心得要忍不住笑出声来。在众多的西方经典歌剧中,《蝙蝠》是一部不可多得的喜剧杰作,精心设计的笑料和包袱,就像汽水里的气泡一样,在演出过程中源源不断的冒上来,让全剧始终充满着一种甜丝丝的喜感。名为“蝙蝠”其实是有隐喻的意味的,因为全剧正是善意的嘲讽了一群像蝙蝠一样的人:白天道貌岸然,满口礼义廉耻,夜晚则现出了原形,露出了龌龊的狐狸尾巴。这部剧的笑点正在于,一群很“装”的人,突然在某个尴尬的巧合之下,一丝不挂的暴露在了强光之下。此番,国家大剧院特邀英国著名导演史蒂芬·劳利斯执导该剧,劳利斯表示,这是一部非常精妙的结构喜剧,充满了维也纳式的黑色幽默,但这种幽默感全世界是共通的,相信也一定会挠到中国观众的“痒痒”。
陈佩斯:四两拨千斤 用结构“搭桥过河”
《蝙蝠》的整个故事源于一个荒唐的误会,一个误会的产生像多米诺骨牌一样引发了一连串误会的连环出现,喜剧效果也因此不断叠加和升级:曾经被伯爵戏弄的医生伺机向伯爵报复,因而借一场盛大的化妆舞会设计了一个绝妙的圈套。报复计划完美实施,每个人都不知不觉落入了圈套,最后,医生将舞会中的客人都请进了监狱,宣布复仇结束,一切都真相大白。
在昨日的探班活动中,监狱狱卒的饰演者陈佩斯,与两位青年歌唱家薛皓垠、张弓共同为媒体展示了第三幕中的精彩片段:狱卒喝醉了酒,与同样在舞会上喝得醉醺醺的监狱长开始了一场糊里糊涂、阴差阳错的对话。
探班现场,陈佩斯以深厚的表演功力惟妙惟肖的塑造了一个可爱又可笑的小人物——狱卒弗洛什。虽然这个角色只有20分钟的戏份,只是一个小小的配角,却是全剧最出彩、最抓眼球的一个角色。“《蝙蝠》是一出计谋喜剧,几乎所有角色都是圈套中的套中人,只有狱卒置身于外,成为了撑起了整部喜剧的结构支点。”陈佩斯解释道。
为了演好这个“小角色”,第一次迈进歌剧门槛的陈佩斯着实下了不少苦功:“我研究了很多版本的《蝙蝠》,琢磨该怎么演。这个角色其实相当自由,每个饰演他的人都可以结合自己的特点去呈现。我的长处是对喜剧结构的把握,因此我要通过挖掘原作剧本里的喜剧构架来“搭桥过河”,用一种四两拨千斤的方案解决问题。”
导演劳利斯盛赞陈佩斯是他遇见过最好、最认真、最有魅力的喜剧演员:“虽然我们之间语言不通,但在戏剧中讲笑话的方式是相同的,而且他总能带来快乐的气场。之前我也制作过很多喜剧,陈佩斯的喜剧才华让你能充分信任他。相信陈佩斯在这版《蝙蝠》中的演绎是独一无二的,也会使中国观众更易于理解这部轻歌剧。”
除了自己下苦功,作为中文对白导演的陈佩斯还会在每次结束排练后,集合所有的角色演员共同梳理当天排练的中文台词。同时,为了让全剧的喜剧效果得到“哈哈镜式”的放大凸显,国家大剧院还专门特邀了中央戏剧学院表演系的老师对所有演员进行表演指导,“每一段戏都像过显微镜一般要过一遍,一点一点的细抠”,大剧院工作人员介绍说。
德文演唱、中文对白:侧重还原原作面貌
大剧院新闻发言人邓一江表示,大剧院版《蝙蝠》侧重于贴近原作,展现这部轻喜剧本来的面貌与气质,所以并没有对原剧本作大刀阔斧的改动。但同时为了中国观众更好的理解和欣赏,大剧院有意采用了德文演唱、中文对白的呈现方式。”同时,导演史蒂芬·劳利斯也表示这版《蝙蝠》“将是在一定程度上是回归传统的《蝙蝠》。有一点非传统的影子,但更多将以原剧本和音乐为主要依据。”
据悉,除了讽刺当下的对白,幽默逗趣的情节外,《蝙蝠》中更有约翰·施特劳斯最受欢迎的维也纳圆舞曲:辉煌的序曲、女仆阿黛丽令人捧腹的“笑之歌”、女主角罗萨琳德动人的恰尔达什舞曲“我故乡的歌曲”等等。全剧到处洋溢着令人难忘、琅琅上口的选段,保准听过一遍就能深深烙印在脑海中。